# German translation of libreswan debconf templates # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the libreswan package. # # Matthias Julius , 2007. # Martin Eberhard Schauer , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libreswan 1:2.6.26+dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 11:33+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Restart Libreswan now?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "Libreswan jetzt neu starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "Libreswan jetzt neu starten?" # (mes) sync 2 Gemeinsame Formulierung erforderlich #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "Es wird empfohlen, Libreswan neu zu starten, da eine Sicherheitskorrektur " "erst nach dem Neustart des Daemons greift. Weil meisten Anwender einen " "Neustart des Daemons erwarten, ist dies grundsätzlich eine gute Idee. Der " "Neustart kann aber bestehende Verbindungen beenden und erneut aufbauen. Wenn " "Sie einen solchen Libreswan-Tunnel für die Verbindung bei dieser " "Aktualisierung verwenden, wird der Neustart nicht empfohlen." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Für diesen Rechner ein X.509-Zertifikat verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Für diesen Rechner kann ein X.509-Zertifikat automatisch erstellt oder " "importiert werden, das zur Authentifizierung von IPSec-Verbindungen zu " "anderen Rechnern verwendet werden kann. Dieses Vorgehen ist für den Aufbau " "gesicherter IPSec-Verbindungen vorzuziehen. Die andere Möglichkeit ist die " "Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared secrets, gleiche " "Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur Authentifizierung einer " "Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen ist aber die RSA-" "Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" "Alternativ können Sie diese Option ablehnen und später mit dem Befehl »dpkg-" "reconfigure libreswan« zurückkehren." #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "erstellen" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "importieren" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Methoden für die Authentifizierung dieses Rechners mittels eines X.509-" "Zertifikats:" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Es ist möglich, mit benutzerdefinierten Einstellungen ein neues X.509-" "Zertifikat zu erstellen oder einen vorhandenen, in PEM-Datei(en) " "gespeicherten, öffentlichen und privaten Schlüssel für die Authentifizierung " "von IPSec-Verbindungen zu verwenden." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Wenn Sie sich für die Erzeugung eines neuen X.509-Zertifikats entscheiden, " "wird Ihnen zunächst eine Reihe von Fragen gestellt. Diese Fragen müssen " "beantwortet werden, damit das Zertifikat erzeugt werden kann. Bitte beachten " "Sie: Wenn Sie den öffentlichen Schlüssel von einer bestehenden " "Zertifizierungsstelle (Certificate Authority, CA) bestätigen lassen wollen, " "sollten Sie nicht wählen, ein selbst signiertes Zertifikat zu erstellen. " "Außerdem müssen dann alle gegebenen Antworten exakt den Anforderungen der CA " "entsprechen, da sonst der Antrag auf Zertifizierung zurückgewiesen werden " "kann." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Wenn Sie bestehende öffentliche und private Schlüssel importieren wollen, " "werden Sie nach deren Dateinamen gefragt. (Die Namen können übereinstimmen, " "wenn beide Teile zusammen in einer Datei gespeichert werden.) Optional " "können Sie auch den Namen einer Datei angeben, die den/(die) öffentlichen " "Schlüssel Ihrer Zertifizierungsstelle enthält. Dieser Name muss von den " "Erstgenannten verschieden sein. Bitte beachten Sie auch, dass Sie für die " "X.509-Zertifikate das Format PEM verwenden und dass der private Schlüssel " "nicht verschlüsselt sein darf, weil sonst der Import-Vorgang fehlschlagen " "wird." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Dateiname Ihres X.509-Zertifikats im PEM-Format:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X.509-Zertifikat im " "PEM-Format enthält." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Dateiname des privaten X.509-Schlüssels im PEM-Format:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den zu Ihrem X.509-" "Zertifikat passenden privaten RSA-Schlüssel im PEM-Format enthält. Dies kann " "dieselbe Datei sein, die das X.509-Zertifikat enthält." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Dateiname Ihrer PEM-Format-X.509-RootCA:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Optional können Sie nun den Speicherort der Datei mit dem »X.509 Certificate " "Authority Root« angeben, mit dem Ihr Zertifikat im PEM-Format unterzeichnet " "wurde. Wenn Sie keine haben oder diese nicht verwenden wollen, lassen Sie " "dieses Feld bitte leer. Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist, die " "RootCA in der gleichen Datei wie Ihr X.509-Zertifikat oder den privaten " "Schlüssel zu speichern." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "Länge des zu erstellenden RSA-Schlüssels:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Bitte geben Sie die Länge des zu erstellenden RSA-Schlüssels ein. Sie sollte " "nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Alles " "über 4098 Bit verlangsamt den Authentifizierungs-Prozess und ist zur Zeit " "nicht nützlich." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Selbstsigniertes X.509-Zertifikat erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Nur selbstsignierte X.509-Zertifikate können automatisch erzeugt werden, da " "anderenfalls eine Zertifizierungsstelle zur Signatur der Zertifikatsanfrage " "benötigt wird. Falls Sie sich entscheiden, ein selbstsigniertes Zertifikat " "zu erstellen, können Sie es sofort zur Verbindung mit anderen IPSec-Rechnern " "verwenden, die X.509-Zertifikate zur Authentifizierung von IPSec-" "Verbindungen verwenden. Falls Sie jedoch die PKI-Funktionen von Libreswan " "verwenden möchten, müssen alle X.509-Zertifikate von einer einzigen " "Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu schaffen." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird nur der " "private RSA-Schlüssel und die Zertifikatsanforderung erstellt. Sie müssen " "diese Zertifikatsanforderung von Ihrer Zertifizierungsstelle signieren " "lassen." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Ländercode für die X.509-Zertifikatsanforderung:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Geben Sie den Ländercode (zwei Zeichen) für das Land ein, in dem der Server " "steht (z. B. »AT« für Österreich)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "Ohne einen gültigen Ländercode nach ISO-3166 wird es OpenSSL ablehnen, ein " "Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist für andere Elemente des X.509-" "Zertifikats zulässig, aber nicht für dieses." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X.509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der " "sich der Server befindet (wie »Oberösterreich«)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Ort für die X.509-Zertifikatsanforderung:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Geben Sie bitte den Ort an, an dem der Server steht (oft ist das eine Stadt " "wie beispielsweise »Wien«)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisationsname für die X.509-Zertifikatsanforderung:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisation an, zu der der Server gehört (wie z.B. " "»Debian«)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisationseinheit für die X.509-Zertifikatsanforderung:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X.509-" "Zertifikatsanforderung ein (z.B. »Sicherheitsgruppe«)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Common Name für die X.509-Zertifikatsanforderung:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Bitte geben Sie den Common Name für diesen Rechner ein (wie z.B. »gateway." "example.org«)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-Mail-Adresse für die X.509-Zertifikatsanforderung:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der für das X.509-Zertifikat " "verantwortlichen Person oder Organisation ein." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "Veränderung von /etc/ipsec.conf" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" "Aufgrund einer Änderung im Quelltext von Libreswan ist opportunistische " "Verschlüsselung nicht mehr standardmäßig aktiviert. Ältere Versionen von " "Libreswan enthielten die Datei no_oe.conf, die zur expliziten Deaktivierung " "der opportunistischen Verschlüsselung diente. Diese kann jetzt nicht mehr " "mittels ipsec.conf aufgenommen werden. Jeder entsprechende Absatz wird jetzt " "automatisch entfernt, um einen korrekten Start von Libreswan sicherzustellen." #~ msgid "Old runlevel management superseded" #~ msgstr "Alte Verwaltung der Runlevel abgelöst" # (mes) sync 1 Im letzten Satz: # Helge: setup -> Installation Martin: setup -> Setup # strongswan :2001 libreswan: 1001 #~ msgid "" #~ "Previous versions of the Libreswan package gave a choice between three " #~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system " #~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new " #~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, " #~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous " #~ "version and changed your Libreswan startup parameters, then please take a " #~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Frühere Versionen von Libreswan ermöglichten eine Wahl zwischen drei " #~ "verschiedenen Start/Stopp-Modi. Aufgrund von Änderungen des " #~ "standardmäßigen Systemstarts ist dies nicht mehr notwendig oder nützlich. " #~ "Sowohl für alle neuen als auch bestehende Installationen, die in einem " #~ "der vordefinierten Modi betrieben wurden, werden jetzt vernünftige " #~ "Standardwerte gesetzt. Wenn Sie jetzt ein Upgrade von einer früheren " #~ "Version durchführen und Sie die Libreswan-Startparameter angepasst haben, " #~ "werfen Sie bitte einen Blick auf NEWS.Debian. Die Datei enthält " #~ "Anweisungen, wie Sie Ihre Installation entsprechend ändern."