msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libreswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 19:27+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "Tulisiko Libreswan käynnistää uudelleen?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?" msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "Tulisiko Libreswan käynnistää uudelleen?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting Libreswan is a good idea, since if there is a security fix, it " #| "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "Libreswanin käynnistäminen uudelleen on suositeltavaa, koska mahdolliset " "tietoturvapäivitykset eivät tule käyttöön ennen kuin taustaohjelma " "käynnistetään uudelleen. Useimmat ihmiset olettavat, että taustaohjelma " "käynnistetään uudelleen, joten se on hyvä ajatus. Tämä saattaa kuitenkin " "katkaista olemassa olevat yhteydet ja avata ne sitten uudelleen." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " #| "Libreswan?" msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "" "Onko olemassa X509-varmennetiedostoa, jota halutaan käyttää Libreswanin " "kanssa?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #| "authentication is easier to administer and more secure." msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Tämä asennusohjelma voi automaattisesti luoda julkisen ja salaisen avaimen " "sisältävän RSA-avainparin tälle koneelle. Tätä avainparia voidaan käyttää " "toisille koneille otettavien IPSec-yhteyksien todentamiseen. Tämä on " "suositeltava tapa turvallisten IPSec-yhteyksien luomiseen. Toinen vaihtoehto " "on käyttää jaettuja salaisuuksia (salasanat ovat samat tunnelin molemmissa " "päissä) yhteyksien todentamiseen, mutta useiden yhteyksien kanssa RSA-" "todennus on turvallisempi ja helpompi ylläpitää." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " #| "Libreswan?" msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Onko olemassa X509-varmennetiedostoa, jota halutaan käyttää Libreswanin " "kanssa?" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Maakoodi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " #| "PEM format." msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Anna PEM-muodossa olevan, X509-varmenteen sisältävän tiedoston sijainti." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Anna PEM-muodossa olevaan X509-varmenteeseen täsmäävän salaisen RSA-avaimen " "sijainti. Tämä saattaa olla sama tiedosto kuin se, joka sisältää X509-" "varmenteen." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less " #| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #| "authentication process down and is not needed at the moment." msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Anna luotavan RSA-avaimen pituus. Sen ei tulisi olla lyhyempi kuin 1024 " "bittiä, koska tätä lyhyempiä pidetään turvattomina, eikä sen luultavasti " "tarvitse olla 2048 bittiä pidempi, koska tällöin se lähinnä hidastaisi " "todennusprosessia, eikä pidempää avainta tällä hetkellä tarvita." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Luodaanko itseallekirjoitettu X509-varmenne?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #| "However, if you want to use the new PKI features of Libreswan >= 1.91, " #| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #| "certificate authority to create a trust path." msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Tämä asennusohjelma voi automaattisesti luoda vain itseallekirjoitettuja " "X509-varmenteita, koska muussa tapauksessa varmentajan tulisi allekirjoittaa " "varmennepyyntö. Nyt voidaan luoda itseallekirjoitettu X509-varmenne, jota " "voidaan välittömästi käyttää toisiin X509-varmennusta tukeviin IPSec-" "koneisiin otettavien IPSec-yhteyksien varmentamiseen. Uudempien, Libreswanin " "versiosta 1.91 alkaen mukana olevien PKI-ominaisuuksien käyttö kuitenkin " "vaatii, että kaikki X509-varmenteet on allekirjoitettu yhden varmentajan " "toimesta luottamuspolun luomiseksi." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Jos itseallekirjoitettua varmennetta ei haluta, asennusohjelma luo vain " "salaisen RSA-avaimen ja varmennepyynnön, joka varmentajan tulee " "allekirjoittaa." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Maakoodi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #| "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #| "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "Tähän syötettävän koodin tulee olla käypä, koska openssl ei suostu luomaan " "varmenteita ilman käypää koodia. X.509-varmenteen muut kentät voivat olla " "tyhjiä, mutta tämä ei." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Osavaltion, läänin tai maakunnan nimi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Anna osavaltion, läänin tai maakunnan koko nimi. Tämä nimi sisällytetään " "varmennepyyntöön." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Paikkakunnan nimi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Järjestön nimi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Järjestön yksikön nimi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "Järjestön yksikön nimi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Yleinen nimi X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Sähköpostiosoite X509-varmennepyyntöä varten:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Anna X509-varmenteesta vastaavan henkilön tai järjestön sähköpostiosoite. " "Tämä osoite sisällytetään varmennepyyntöön." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "PEM-muodossa olevan X509-varmenteen sijainti:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" #~ msgstr "PEM-muotoisen salaisen X509-avaimen sijainti:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." #~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" #~ msgstr "PEM-muodossa olevan X509-varmenteen sijainti:" #, fuzzy #~| msgid "Which length should the created RSA key have?" #~ msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" #~ msgstr "Minkä pituinen luotavan RSA-avaimen tulisi olla?" #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Anna kaksikirjaiminen maakoodi. Tämä koodi sisällytetään varmennepyyntöön." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Esimerkki: FI" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Esimerkki: Etelä-Suomen lääni" #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "Anna paikkakunta. Tämä nimi sisällytetään varmennepyyntöön." #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Esimerkki: Helsinki" #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Anna järjestö tai yhtiö, jota varten X509-varmenne luodaan. Tämä nimi " #~ "sisällytetään varmennepyyntöön." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Esimerkki: Debian" #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Anna yksikkö (tai osasto), jota varten X509-varmenne luodaan. Tämä nimi " #~ "sisällytetään varmennepyyntöön." #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Esimerkki: tietoturvaryhmä" #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Anna yleinen nimi (eli tämän koneen verkkonimi), jota varten X509-" #~ "varmenne luodaan. Tämä nimi sisällytetään varmennepyyntöön." #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Esimerkki: gateway.debian.org" #~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "Luodaanko tälle koneelle RSA-avainpari?" #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one." #~ msgstr "" #~ "Jos uutta julkisen ja salaisen avaimen paria ei luoda, voidaan käyttöön " #~ "valita olemassa oleva pari." #~ msgid "x509" #~ msgstr "x509" #~ msgid "plain" #~ msgstr "tavallinen" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "Libreswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "On mahdollista luoda tavallinen RSA-avainpari Libreswanin käyttöön tai " #~ "luoda X509-varmennetiedosto, joka sisältää julkisen RSA-avaimen ja " #~ "lisäksi tallentaa vastaavan salaisen avaimen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~| "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~| "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~| "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~| "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~| "Libreswan without X509 certificate support." #~ msgid "" #~ "If you only want to create IPsec connections to hosts also running " #~ "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPsec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "Libreswan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Jos halutaan vain luoda IPSec-yhteyksiä toiselle koneille, joilla myös " #~ "ajetaan Libreswania, on ehkä hieman helpompaa käyttää tavallisia RSA-" #~ "avainpareja. Jos halutaan ottaa yhteyksiä muihin IPSec-toteutuksiin, " #~ "tarvitaan X509-varmenne. On myös mahdollista luoda X509-varmenne nyt ja " #~ "erottaa julkinen RSA-avain siitä tavalliseen muotoon, jos toisella " #~ "puolella on Libreswan, jossa ei ole X509-varmenteiden tukea." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible " #~| "and this installer should be able to hide the complex creation of the " #~| "X509 certificate and its use in Libreswan anyway." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in Libreswan." #~ msgstr "" #~ "Tästä syystä suositellaan joustavampaa X509-varmennetta. Tämä " #~ "asennusohjelman pitäisi joka tapauksessa pystyä piilottamaan X509-" #~ "varmenteen monimutkainen luontiprosessi ja käyttö Libreswanissa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically extract the needed information from an " #~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts " #~| "can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " #~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #~| "connections?" #~ msgid "" #~ "This installer can automatically extract the needed information from an " #~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #~ "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #~ "certificate and key file please select if want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "Tämä asennusohjelma voi automaattisesti erottaa tarvittavat tiedot " #~ "olemassa olevasta X509-varmenteesta ja sitä vastaavasta salaisesta RSA-" #~ "avaimesta. Molemmat osat voivat olla yhdessä tiedostossa, jos se on PEM-" #~ "muodossa." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, tavallinen" #, fuzzy #~| msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgid "earliest, after NFS, after PCMCIA" #~ msgstr "mahdollisimman aikaisin, NFS:n jälkeen, PCMCIA:n jälkeen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in " #~| "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct " #~| "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or " #~| "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~| "depends on your specific setup." #~ msgid "" #~ "With the default system startup levels (nearly everything starting in " #~ "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct " #~ "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or " #~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Nykyisten Debianin käynnistystasojen kanssa (lähes kaikki käynnistyy " #~ "tasolla 20) Libreswanin on lähes mahdotonta käynnistyä aina oikeaan " #~ "aikaan. Libreswan voi käynnistyä kolmeen eri aikaan: ennen tai jälkeen " #~ "NFS-palveluiden tai PCMCIA-palveluiden jälkeen. Oikea valinta riippuu " #~ "koneen asetuksista." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~| "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~| "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Libreswan " #~| "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be " #~| "secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about " #~| "this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgid "" #~ "If the /usr tree of this system is not mounted via NFS (either you only " #~ "mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at " #~ "all) and no PCMCIA network card is used, then it's best to start " #~ "Libreswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to " #~ "be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care " #~ "about this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Jos hakemistopuuta /usr ei liitetä NFS:n avulla (joko NFS:ää ei käytetä " #~ "ollenkaan tai sillä liitetään vain vähemmän tärkeitä osia), eikä käytössä " #~ "ole PCMCIA-verkkokortteja, on Libreswan parasta käynnistää mahdollisimman " #~ "aikaisin, jolloin NSF-liitokset voidaan turvata IPSecillä. Valitse " #~ "tällöin (ja myös, jos et ymmärrä kysymystä tai välitä siitä) " #~ "”mahdollisimman aikaisin” (oletus)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA " #~| "network card, then you will need to start Libreswan after NFS so that " #~| "all necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to " #~| "this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured " #~| "by IPSec in this case." #~ msgid "" #~ "If the /usr tree is mounted via NFS and no PCMCIA network card is used, " #~ "then you will need to start Libreswan after NFS so that all necessary " #~ "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " #~ "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Jos hakemistopuu /usr liitetään NFS:n avulla, eikä käytössä ole PCMCIA-" #~ "verkkokorttia, tulee Libreswan käynnistää NFS:n jälkeen, jotta kaikki " #~ "tarvittavat tiedostot ovat saatavilla. Valitse tällöin ”NFS:n jälkeen”. " #~ "Tällöin hakemistopuun /usr NFS-liitäntää ei voida turvata IPSecin avulla." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Jos IPSec-yhteyksiin käytetään PCMCIA-verkkokorttia, tulee ohjelma " #~ "käynnistää PCMCIA-palveluiden jälkeen. Valitse tällöin ”PCMCIA:n " #~ "jälkeen”. Tämä on oikea valinta myös, jos avaimia haetaan paikalliselta " #~ "DNS-palvelimelta DNSSec-tuen kanssa." #, fuzzy #~| msgid "At which level do you wish to start Libreswan?" #~ msgid "Please select the level at which you wish to start Libreswan:" #~ msgstr "Millä tasolla Libreswan tulisi käynnistää?" #, fuzzy #~| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?" #~ msgid "Please select which type of RSA keypair you want to create:" #~ msgstr "Minkä tyyppinen RSA-avainpari luodaan?" #~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Libreswan?" #~ msgstr "Käytetäänkö Libreswanin kanssa opportunistista salausta?" #~ msgid "" #~ "Libreswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, Libreswan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Libreswan keying " #~ "daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "Libreswan tukee opportunistista salausta (Opportunistic Encryption, OE), " #~ "joka tallentaa IPSec-todennustiedot (eli julkiset RSA-avaimet) DNS-" #~ "tietoihin. Ennen kuin tämä on laajalti käytössä, jokainen uusi ulospäin " #~ "suuntautuva yhteys hidastuu huomattavasti. Versiosta Libreswan 2.0 alkaen " #~ "OE on käytössä oletuksena ja siten todennäköisesti rikkoo olemassa olevan " #~ "Internet-yhteyden (oletusreitin) heti, kun pluto (Libreswanin " #~ "avaintaustaohjelma) käynnistetään." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Valitse tulisiko OE-tuki ottaa käyttöön. Jos olet epävarma, älä valitse " #~ "tätä."