# Galician translation of libreswan's debconf templates # This file is distributed under the same license as the libreswan package. # Jacobo Tarrio , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libreswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:36+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "¿Quere reiniciar Libreswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?" msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "¿Quere reiniciar Libreswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting Libreswan is a good idea, since if there is a security fix, it " #| "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "Reiniciar Libreswan é unha boa idea, xa que se se arranxou un problema de " "seguridade, non se ha aplicar ata que se reinicie o servizo. A maior parte " "da xente espera que o servizo se reinicie, así que adoita ser unha boa idea. " "Nembargantes, isto podería cortar as conexións existentes e despois volvelas " "erguer." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " #| "Libreswan?" msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "¿Ten un certificado X509 existente que queira empregar en Libreswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #| "authentication is easier to administer and more secure." msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Este instalador pode crear automaticamente un par de claves pública/privada " "RSA para esta máquina. Este par de claves pódese empregar para autenticar as " "conexións IPSec a outras máquinas e é a maneira preferida de construír " "conexións IPSec seguras. A outra posibilidade sería empregar segredos " "compartidos (o mesmo contrasinal en ámbolous dous lados do túnel) para " "autenticar unha conexión, pero para ter moitas conexións é moito máis segura " "e fácil de administrar a autenticación RSA." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " #| "Libreswan?" msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "¿Ten un certificado X509 existente que queira empregar en Libreswan?" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Introduza o código do país para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " #| "PEM format." msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Introduza a ubicación do ficheiro que contén o seu certificado X509 en " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Introduza a ubicación do ficheiro que contén a clave privada RSA que " "corresponde ao seu certificado X509 en formato PEM. Pode ser o mesmo " "ficheiro que o que contén o certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less " #| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #| "authentication process down and is not needed at the moment." msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Introduza a lonxitude da clave RSA creada. Non debería ser inferior a 1024 " "bits porque esta lonxitude é insegura, e probablemente non ha precisar de " "máis de 2048 bits porque só ralentiza a autenticación e non é necesario " "tanto neste momento." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "¿Quere crear un certificado X509 autoasinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #| "However, if you want to use the new PKI features of Libreswan >= 1.91, " #| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #| "certificate authority to create a trust path." msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Este instalador só pode crear automaticamente certificados X509 " "autoasinados, porque se non, é necesario que unha autoridade certificadora " "asine a solicitude de certificado. Se quere crear un certificado " "autoasinado, ha poder empregalo inmediatamente para se conectar a outras " "máquinas IPSec que soporten certificados X509 para a autenticación de " "conexións IPSec. Nembargantes, se quere empregar as novas características " "PKI de Libreswan >= 1.91, ha ter que ter tódolos certificados X509 asinados " "por unha soa autoridade certificadora para crear unha ruta de confianza." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Se non quere crear un certificado autoasinado, este instalador só ha crear a " "clave privada RSA e a solicitude de certificado, e vostede ha ter que facer " "que a autoridade certificadora asine a solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Introduza o código do país para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #| "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #| "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "Ten que introducir un código de país válido aquí, porque openssl non ha " "poder xerar certificados sen un. Admítese un campo baleiro en calquera outro " "campo do certificado X.509, pero non neste." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Introduza o nome do estado ou provincia para a solicitude de certificado " "X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Introduza o nome completo do estado ou privincia na que vive. Este nome ha " "figurar na solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Introduza o nome da localidade para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Introduza o nome da organización para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Introduza a unidade organizativa para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Introduza a unidade organizativa para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Introduza o nome común para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Introduza o enderezo de email para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Introduza o enderezo de email da persoa ou organización responsable do " "certificado X509. Este enderezo ha figurar na solicitude de certificado." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "Introduza a ubicación do seu certificado X509 en formato PEM." #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" #~ msgstr "Introduza a ubicación da súa clave privada X509 en formato PEM." #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." #~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" #~ msgstr "Introduza a ubicación do seu certificado X509 en formato PEM." #, fuzzy #~| msgid "Which length should the created RSA key have?" #~ msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" #~ msgstr "¿Que lonxitude debe ter a clave RSA creada?" #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Introduza o código de dúas letras correspondente ao seu país. Este código " #~ "ha figurar na solicitude de certificado." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Exemplo: ES" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Exemplo: A Coruña" #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Introduza a localidade na que vive. Este nome ha figurar na solicitude de " #~ "certificado." #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Exemplo: Santiago" #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Introduza a organización (p.ex. empresa) para a que se ha crear o " #~ "certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Exemplo: Debian" #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Introduza a unidade organizativa (p.ex. sección) para a que se ha crear o " #~ "certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado." #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Exemplo: grupo de seguridade" #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome común (p.ex. o nome desta máquina) para o que se ha " #~ "crear o certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de " #~ "certificado." #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Exemplo: gateway.debian.org" #~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "" #~ "¿Quere crear un par de claves pública/privada RSA para esta máquina?" #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one." #~ msgstr "" #~ "Se non quere crear un novo par de claves pública/privada, pode empregar " #~ "un xa existente." #~ msgid "x509" #~ msgstr "x509" #~ msgid "plain" #~ msgstr "simple" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "Libreswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Pode crear un par de claves pública/privada simple para empregalo con " #~ "Libreswan, ou pode crear un ficheiro de certificado X509 que contén a " #~ "clave pública RSA e tamén garda a clave privada correspondente." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~| "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~| "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~| "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~| "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~| "Libreswan without X509 certificate support." #~ msgid "" #~ "If you only want to create IPsec connections to hosts also running " #~ "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPsec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "Libreswan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Se só quere realizar conexións IPSec a máquinas que tamén empregan " #~ "Libreswan pode ser un pouco máis doado empregar pares de claves simples. " #~ "Nembargantes, se quere conectarse a outras implementacións de IPSec, ha " #~ "ter que empregar un certificado X509. Tamén é posible crear aquí un " #~ "certificado X509 e extraer a clave pública RSA en formato simple se o " #~ "outro estremo executa Libreswan sen soporte de certificados X509." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible " #~| "and this installer should be able to hide the complex creation of the " #~| "X509 certificate and its use in Libreswan anyway." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in Libreswan." #~ msgstr "" #~ "Polo tanto recoméndase empregar un certificado X509, xa que é máis " #~ "flexible e este instalador debería poder ocultar a complexidade da " #~ "creación do certificado X509 e do seu emprego en Libreswan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically extract the needed information from an " #~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts " #~| "can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " #~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #~| "connections?" #~ msgid "" #~ "This installer can automatically extract the needed information from an " #~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #~ "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #~ "certificate and key file please select if want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "Este instalador pode extraer automaticamente a información necesaria dun " #~ "certificado X509 existente cunha clave privada RSA correspondente. As " #~ "dúas partes poden estar nun só ficheiro, se está en formato PEM. ¿Ten un " #~ "certificado tal e un ficheiro coa clave privada, e quere empregalo para " #~ "autenticar conexións IPSec?" #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, simple" #, fuzzy #~| msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgid "earliest, after NFS, after PCMCIA" #~ msgstr "\"o antes posible\", \"despois de NFS\", \"despois de PCMCIA\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in " #~| "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct " #~| "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or " #~| "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~| "depends on your specific setup." #~ msgid "" #~ "With the default system startup levels (nearly everything starting in " #~ "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct " #~ "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or " #~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Cos niveis de inicio actuais de Debian (practicamente todo se inicia no " #~ "nivel 20) é imposible que Libreswan se inicie sempre no momento correcto. " #~ "Hai tres posibilidades para o inicio de Libreswan: antes ou despois dos " #~ "servizos NFS ou despois dos servizos PCMCIA. A resposta correcta depende " #~ "da súa configuración específica." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~| "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~| "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Libreswan " #~| "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be " #~| "secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about " #~| "this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgid "" #~ "If the /usr tree of this system is not mounted via NFS (either you only " #~ "mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at " #~ "all) and no PCMCIA network card is used, then it's best to start " #~ "Libreswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to " #~ "be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care " #~ "about this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Se non monta a súa árbore /usr vía NFS (porque só monta outras árbores " #~ "por NFS ou non monta nada por NFS) e non emprega unha tarxeta de rede " #~ "PCMCIA, é mellor iniciar Libreswan o antes posible para permitir que as " #~ "montaxes por NFS se aseguren mediante IPSec. Neste caso (ou se non " #~ "entende ou non lle importa o problema), resposte \"o antes posible\" a " #~ "esta pregunta (a resposta por defecto)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA " #~| "network card, then you will need to start Libreswan after NFS so that " #~| "all necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to " #~| "this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured " #~| "by IPSec in this case." #~ msgid "" #~ "If the /usr tree is mounted via NFS and no PCMCIA network card is used, " #~ "then you will need to start Libreswan after NFS so that all necessary " #~ "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " #~ "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Se monta a súa árbore /usr vía NFS e non emprega unha tarxeta de rede " #~ "PCMCIA, ha ter que iniciar Libreswan despois de NFS para que tódolos " #~ "ficheiros necesarios estean dispoñibles. Neste caso, resposte \"despois " #~ "de NFS\" a esta pregunta. Teña en conta que neste caso non se pode " #~ "asegurar mediante IPSec a montaxe por NFS de /usr." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Se emprega unha tarxeta de rede PCMCIA para as conexións IPSec só ha ter " #~ "que decidir inicialas despois dos servizos PCMCIA. Resposte \"despois de " #~ "PCMCIA\" neste caso. Tamén é a resposta correcta se quere recibir claves " #~ "dun servidor DNS que se executa localmente con soporte de DNSSec." #, fuzzy #~| msgid "At which level do you wish to start Libreswan?" #~ msgid "Please select the level at which you wish to start Libreswan:" #~ msgstr "¿En que nivel quere iniciar Libreswan?" #, fuzzy #~| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?" #~ msgid "Please select which type of RSA keypair you want to create:" #~ msgstr "¿Que tipo de par de claves RSA quere crear?" #~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Libreswan?" #~ msgstr "¿Quere activar o cifrado oportunista en Libreswan?" #~ msgid "" #~ "Libreswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, Libreswan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Libreswan keying " #~ "daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "Libreswan ten soporte de cifrado oportunista (OE), que armacena a " #~ "información de autenticación de IPSec (é dicir, as claves públicas RSA) " #~ "en rexistros DNS (preferiblemente seguros). Ata que isto sexa habitual, " #~ "activalo ha causar unha ralentización nas conexións novas saíntes. A " #~ "partires da versión 2.0, Libreswan ten OE activado por defecto e, polo " #~ "tanto, é probable que rompa a súa conexión existente a Internet (é dicir, " #~ "a ruta por defecto) no momento en que se inicie pluto (o servizo de " #~ "claves de Libreswan)." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Indique se quere activar o soporte de OE. Se non está seguro, non o " #~ "active."