# Translation of libreswan 1:2.4.5+dfsg-0.2_templates.po to Dutch # This file is distributed under the same license as the libreswan package. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Luk Claes , 2005 # Kurt De Bree , 2006 # This is an unofficial translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libreswan 1:2.4.5+dfsg-0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-30 19:40+0100\n" "Last-Translator: Kurt De Bree \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "Wilt u Libreswan herstarten?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?" msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "Wilt u Libreswan herstarten?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting Libreswan is a good idea, since if there is a security fix, it " #| "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "Libreswan herstarten is een goed idee omdat als er een " "veiligheidsherstelling is, het pas echt hersteld zal zijn vanaf dat de " "achtergronddienst is herstart. De meeste mensen verwachten dat de " "achtergronddienst herstart, dus dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit " "kan bestaande verbindingen verbreken en ze dan opnieuw herstellen." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " #| "Libreswan ?" msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "" "Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor Libreswan wilt " "gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #| "authentication is easier to administer and more secure." msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Deze installatie kan automatisch een publiek/privaat RSA-sleutelpaar " "aanmaken voor deze host. Dit sleutelpaar kan gebruikt worden om IPSec-" "verbinden naar andere hosts te authentificeren en is de aanbevolen manier om " "veilige IPSec-verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou zijn om " "gedeelde geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de tunnel hetzelfde " "zijn) te gebruiken voor het authentificeren van een verbinding, maar voor " "een groter aantal verbindingen is RSA-authentificatie gemakkelijker te " "beheren en veiliger." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " #| "Libreswan ?" msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor Libreswan wilt " "gebruiken?" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Geef de landcode van de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " #| "PEM format." msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Geef de locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-formaat bevat." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Geef de locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat die behoort " "bij uw X509-certificaat in PEM-formaat. Dit kan hetzelfde bestand zijn als " "dat wat uw X509-certificaat bevat." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less " #| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #| "authentication process down and is not needed at the moment." msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Geef de lengte van de aangemaakte RSA-sleutel. Het mag niet minder dan 1024 " "bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult waarschijnlijk " "niet meer dan 2048 bits nodig hebben omdat het enkel het authenticatieproces " "vertraagt en op dit moment niet nodig is." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X509-certificaat?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #| "However, if you want to use the new PKI features of Libreswan >= 1.91, " #| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #| "certificate authority to create a trust path." msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Deze installatie kan automatisch een door uzelf getekend X509-certificaat " "aanmaken omdat anders een certificaatautoriteit nodig is om de " "certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat " "wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te " "maken met andere IPSec-hosts die X509-certificaten ondersteunen voor IPSec-" "verbindingen. Hoewel, als u de nieuwe PKI-mogelijkheden wilt gebruiken of " "als Libreswan >= 1.91, dan zult u alle X509-certificaten moeten laten " "tekenen door één enkele certificaatautoriteit om een vertrouwenspad aan te " "maken." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zal deze " "installatie enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag aanmaken " "en zult u de certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw " "certificaatautoriteit." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Geef de landcode van de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #| "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #| "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "U moet hier wel een geldige landcode opgeven omdat openssl anders zal " "weigeren om een certificaat aan te maken. Er is voor elke veld van het X509-" "certificaat een leeg veld toegestaan, maar niet voor dit veld." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Geef de staat of provincie voor de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin u woont. Deze naam " "zal in de certificaataanvraag worden geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Geef de plaatsnaam voor de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Geef de naam van de organisatie voor de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Geef de organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "Geef de organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Geef de naam voor de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Geef het e-mailadres voor de X509-certificaataanvraag." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is " "voor het X509-certificaat. Dit adres zal in de certificaataanvraag worden " "geplaatst." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "Geef de locatie van uw X509-certificaat in PEM-formaat." #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" #~ msgstr "Geef de locatie van uw private X509-sleutel in PEM-formaat." #, fuzzy #~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." #~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" #~ msgstr "Geef de locatie van uw X509-certificaat in PEM-formaat." #, fuzzy #~| msgid "Which length should the created RSA key have ?" #~ msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" #~ msgstr "Welke lengte moet de aangemaakte RSA-sleutel hebben?" #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de 2-letterige landcode voor uw land. Deze code zal in de " #~ "certificaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Voorbeeld: BE" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Voorbeeld: Limburg" #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de plaatsnaam (v.b. stad) waar u woont. Deze naam zal in de " #~ "certificaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Voorbeeld: Brussel" #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt " #~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Voorbeeld: Debian" #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat " #~ "wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden " #~ "geplaatst." #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Voorbeeld: dienst veiligheid" #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de naam (v.b. computernaam van deze machine) waarvoor het X509-" #~ "certificaat wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag " #~ "worden geplaatst." #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Voorbeeld: gateway.debian.org" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?" #~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "Wilt u een publiek/privaat RSA-sleutelpaar aanmaken voor deze host?" #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one." #~ msgstr "" #~ "Indien u geen nieuw publiek/privaat sleutelpaar wenst aan te maken, kunt " #~ "u een bestaand sleutelpaar kiezen." #~ msgid "x509" #~ msgstr "x509" #~ msgid "plain" #~ msgstr "gewoon" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "Libreswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Het is mogelijk om een gewoon publiek/privaat RSA-sleutelpaar aan te " #~ "maken om te gebruiken met Libreswan of om een X509-certificaatbestand aan " #~ "te maken die de publieke RSA-sleutel bevat en de corresponderende private " #~ "sleutel te bewaren." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~| "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~| "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~| "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~| "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~| "Libreswan without X509 certificate support." #~ msgid "" #~ "If you only want to create IPsec connections to hosts also running " #~ "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPsec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "Libreswan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Als u enkel IPSec-verbindingen wilt opzetten naar hosts die ook Libreswan " #~ "draaien, dan is het misschien een beetje gemakkelijker om gewone RSA-" #~ "sleutelparen te gebruiken. Maar als u verbindingen wilt leggen met andere " #~ "IPSec-implementaties, dan zult u een X509-certificaat nodig hebben. Het " #~ "is ook mogelijk om hier een X509-certificaat aan te maken en de publieke " #~ "RSA-sleutel te extraheren in een gewoon formaat als de andere kant " #~ "Libreswan draait zonder X509-certificaatondersteuning." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible " #~| "and this installer should be able to hide the complex creation of the " #~| "X509 certificate and its use in Libreswan anyway." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in Libreswan." #~ msgstr "" #~ "Daarom wordt een X509-certificaat aanbevolen omdat het flexibeler is en " #~ "deze installatie moet de complexe creatie van een X509-certificaat kunnen " #~ "verbergen en het toch in Libreswan kunnen gebruiken." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically extract the needed information from an " #~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts " #~| "can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " #~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #~| "connections ?" #~ msgid "" #~ "This installer can automatically extract the needed information from an " #~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #~ "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #~ "certificate and key file please select if want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "Deze installatie kan de benodigde informatie automatisch extraheren van " #~ "een bestaand X509-certificaat met een bijhorende private RSA-sleutel. " #~ "Beide delen kunnen in één bestand zijn, als het in PEM-formaat is. Hebt u " #~ "zo'n bestaand certificaat en een sleutelbestand; en wilt u het voor de " #~ "authentificatie van IPSec-verbindingen gebruiken?" #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, gewoon" #, fuzzy #~| msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgid "earliest, after NFS, after PCMCIA" #~ msgstr "\"zo vroeg mogelijk\", \"na NFS\", \"na PCMCIA\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in " #~| "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct " #~| "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or " #~| "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~| "depends on your specific setup." #~ msgid "" #~ "With the default system startup levels (nearly everything starting in " #~ "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct " #~ "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or " #~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Met de huidige Debian-startniveaus (bijna alles start op niveau 20), is " #~ "het onmogelijk voor Libreswan om altijd op de correcte tijd te starten. " #~ "Er zijn drie mogelijkheden wanneer Libreswan kan starten: vóór of na de " #~ "NFS-diensten of na de PCMCIA-diensten. Het correcte antwoord hangt af van " #~ "uw specifieke configuratie." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~| "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~| "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Libreswan " #~| "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be " #~| "secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about " #~| "this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgid "" #~ "If the /usr tree of this system is not mounted via NFS (either you only " #~ "mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at " #~ "all) and no PCMCIA network card is used, then it's best to start " #~ "Libreswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to " #~ "be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care " #~ "about this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Als u uw /usr-boom niet via NFS heeft aangekoppeld (u koppelt enkel " #~ "andere, minder vitale bomen via NFS of u gebruikt NFS helemaal niet om " #~ "bomen aan te koppelen) en u gebruikt geen PCMCIA-netwerkkaart, dan is het " #~ "het beste om Libreswan zo vroeg mogelijk te starten, dus toe te staan van " #~ "de NFS-aankoppelingen te beveiligen door IPSec. In dit geval (of als u " #~ "deze zaak niet verstaat of het u niet uitmaakt), antwoord dan \"zo vroeg " #~ "mogelijk\" op deze vraag (de standaard)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA " #~| "network card, then you will need to start Libreswan after NFS so that " #~| "all necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to " #~| "this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured " #~| "by IPSec in this case." #~ msgid "" #~ "If the /usr tree is mounted via NFS and no PCMCIA network card is used, " #~ "then you will need to start Libreswan after NFS so that all necessary " #~ "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " #~ "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Als u uw /usr-boom via NFS heeft aangekoppeld en u gebruikt geen PCMCIA-" #~ "netwerkkaart, dan zult u Libreswan moeten starten na NFS zodat alle " #~ "nodige bestanden aanwezig zijn. In dit geval, antwoord \"na NFS\" op deze " #~ "vraag. Merk op dat in dit geval de NFS-aankoppeling van /usr niet " #~ "beveiligd kan worden door IPSec." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Als u een PCMCIA-netwerkkaart gebruikt voor uw IPSec-verbindingen, dan " #~ "hebt u enkel de keuze om te starten na de PCMCIA-diensten. Antwoord in " #~ "dit geval \"na PCMCIA\". Dit is ook het correcte antwoord als u sleutels " #~ "wilt afhalen van een lokaal draaiende DNS-server met DNSSec-ondersteuning." #, fuzzy #~| msgid "At which level do you wish to start Libreswan ?" #~ msgid "Please select the level at which you wish to start Libreswan:" #~ msgstr "Op welk niveau wilt u Libreswan starten?" #, fuzzy #~| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?" #~ msgid "Please select which type of RSA keypair you want to create:" #~ msgstr "Welk type RSA-sleutelpaar wilt u aanmaken?" #~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Libreswan?" #~ msgstr "Wilt u opportunistische encryptie aanschakelen in Libreswan?" #~ msgid "" #~ "Libreswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, Libreswan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Libreswan keying " #~ "daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "Libreswan heeft ondersteuning voor opportunistische encryptie (OE) die " #~ "IPSec-authentificatie-informatie (v.b. publieke RSA-sleutels) bewaart in " #~ "(liefst veilige) DNS-records. Totdat dit veelvuldig wordt toegepast, zal " #~ "dit bij activeren een significante vertraging veroorzaken voor elke " #~ "nieuwe uitgaande verbinding. Omdat versie 2.0 van Libreswan standaard OE " #~ "heeft aangeschakeld, wordt dus waarschijnlijk uw bestaande verbinding met " #~ "het Internet (v.b. uw standaard route) verbroken vanaf dat pluto (de " #~ "Libreswan-sleutelringachtergronddienst) wordt gestart." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Kiest of u OE-ondersteuning wilt aanschakelen. Indien onzeker, schakel " #~ "het dan niet aan."