# Portuguese translation for libreswan debconf messages. # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro # This file is distributed under the same license as the libreswan package. # Pedro Ribeiro , 2007-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libreswan_1:2.6.25+dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 22:28+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Restart Libreswan now?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "Reiniciar o Libreswan agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "Reiniciar o Libreswan agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "Reiniciar o Libreswan é recomendado, uma vez que se houver uma correcção de " "segurança não será activada até que o daemon reinicie. A maioria das pessoas " "espera que isto aconteça, portanto é normalmente uma boa ideia. No entanto " "isto pode interromper ligações activas e recuperá-las (incluindo a ligação " "actualmente em uso para esta actualização, portanto recomenda-se que o " "daemon não seja reiniciado se está a usar um túnel para administração)." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Quer usar um certificado X.509 para esta máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Este instalador pode criar automaticamente ou importar um certificado X.509 " "para esta máquina. Este certificado pode ser usado para autenticar ligações " "IPSec a outras máquinas e é o método preferido para criar ligações IPSec " "seguras. A outra possibilidade é usar segredos partilhados (passwords iguais " "de um e de outro lado do túnel IPSec) para autenticar uma ligação, mas para " "um grande número de ligações a autenticação baseada em chaves é mais fácil " "de administrar e mais segura." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" "Em alternativa, pode rejeitar esta opção agora e usar o comando \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" mais tarde." #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "criar" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "importar" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Métodos para usar um certificado X.509 para autenticar esta máquina:" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "É possível criar um novo certificado X.509 com opções definidas pelo " "utilizador ou importar um par de chaves pública e privada a partir de " "ficheiro(s) PEM para autenticar ligações IPSec." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Se escolher a criação de um novo certificado X.509 ser-lhe-á apresentado um " "conjunto de questões que devem ser respondidas antes da criação poder " "começar. Por favor, tenha em conta que se pretender assinar a chave pública " "por uma entidade de certificação existente não deve criar um certificado " "auto-assinado e todas as respostas devem corresponder exactamente aos " "requisitos da CA ou o pedido de certificado poderá ser rejeitado." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "No caso de querer importar um par de chaves pública e privada ser-lhe-ão " "pedidos os nomes dos ficheiros (poderão ser o mesmo se o par estiver " "guardado apenas num ficheiro). Pode opcionalmente indicar um nome de " "ficheiro que tenha a(s) chave(s) pública(s) da autoridade de certificação, " "mas este ficheiro não pode ser o mesmo que o(s) anterior(es). Tenha também " "em atenção que o formato para os certificados X.509 tem que ser o PEM e que " "a chave privada não pode estar encriptada, ou a importação irá falhar." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Nome do fihceiro em formato PEM do certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Por favor indique a localização do ficheiro que contém o seu certificado " "X.509 em formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X.509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor indique a localização do ficheiro que contém a chave privada RSA " "que corresponde ao seu certificado X.509 em formato PEM. Pode ser o mesmo " "ficheiro que contém o certificado X.509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Nome do ficheiro da sua RootCA X.509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Opcionalmente pode agora indicar a localização do ficheiro que contém a " "Certificate Authority raiz do X.509 usada para assinar o seu certificado em " "formato PEM. Se não tem um, ou não o quer usar, deixe o campo vazio. Por " "favor, note que não é possível armazenar a RootCA no mesmo ficheiro que o " "seu certificado X.509 ou chave privada." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "Tamanho da chave RSA a ser criada:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Por favor indique o tamanho da chave RSA a criar. Qualquer valor abaixo de " "1024 deve ser considerado inseguro; qualquer valor acima de 4096 atrasa o " "processo de autenticação e não é ainda necessária." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Apenas certificados auto-assinados podem ser criados automaticamente, pois " "caso contrário será preciso que uma autoridade certificadora assine o pedido " "de certificado. Se quiser criar um certificado auto-assinado, pode usá-lo " "imediatamente para ligar a outras máquinas IPSec que suportem certificados " "X.509 para autenticacao de ligações IPSec. No entanto, as funcionalidades " "PKI do Libreswan requerem que todos os certificados X.509 sejam assinados " "por uma única autoridade certificadora para criar um caminho de confiança." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Se não quer criar um certificado auto-assinado, então apenas a chave privada " "RSA e o pedido de certificado serão criados, e terá que assinar esse pedido " "com a sua autoridade certificadora." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Código de país para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Indique o código de duas letras para o país onde se encontra o servidor (tal " "como \"PT\" para Portugal)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "O OpenSSL recusará a geração de um certificado a menos que um código ISO " "3166 válido; Um campo vazio é aceite para os outros campos do certificado " "X.509, mas não para este." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Estado ou província para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Indique o nome do estado ou provícia onde se encontra o servidor (tal como " "\"Distrito de Aveiro\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Localidade para o pedido do certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "indique por favor a localidade onde se encontra o servidor (normalmente uma " "cidade, como \"Aveiro\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organização para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Indique por favor a organização à qual pertence o servidor (por exemplo, " "\"Debian\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unidade organizacional para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Por favor indique a unidade organizacional a que pertence o servidor (por " "exemplo \"grupo de segurança\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome Comum para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Indique por favor o Nome Comum deste servidor (tal como \"gateway.example.org" "\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor indique o endereço de email da pessoa ou organização que será " "responsável pelo certificado X.509." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "Modificação do /etc/ipsec.conf" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" "Devido a mudanças a montante do Libreswan, a encriptação oportunista deixa " "de estar activada por predefinição. O ficheiro no_oe.conf que estava " "incluído em versões mais antigas para desactivá-la não pode portanto " "continuar a ser incluído pelo ipsec.conf. Todos os parágrafos de inclusão " "serão automaticamente removidos para garantir que o Libreswan pode iniciar " "correctamente." #~ msgid "Old runlevel management superseded" #~ msgstr "Antiga gestão de runlevel substituída" #~ msgid "" #~ "Previous versions of the Libreswan package gave a choice between three " #~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system " #~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new " #~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, " #~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous " #~ "version and changed your Libreswan startup parameters, then please take a " #~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Versões anteriores do pacote Libreswan permitiam que o utilizador " #~ "escolhesse entre três níveis diferentes de Arrancar/Parar. Devido a " #~ "alterações no procedimento padrão de arranque do sistema, isto já não é " #~ "necessário nem útil. Para todas as novas instalações e para as antigas " #~ "que corram num dos níveis predefinidos, serão agora definidos níveis " #~ "apropriados. Se está a actualizar a partir de uma versão anterior e " #~ "alterou os parâmetros de arranque do Libreswan, veja por favor o ficheiro " #~ "NEWS.Debian para instruções sobre como modificar a sua instalação."