# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libreswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 21:53-0200\n" "Last-Translator: Dennis Fernandes Vieira \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Restart Libreswan now?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "Reiniciar o Libreswan agora ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "Reiniciar o Libreswan agora ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "É recomendável reiniciar o Libreswan, uma vez que caso exista um correção " "para uma falha de segurança, o mesmo não será corrigido até que o daemon " "seja reiniciado. A maioria das pessoas esperam que o daemon seja reiniciado, " "portanto essa é geralmente uma boa ideia. Porém, reiniciar o Libreswan pode " "derrubar conexões existentes, mas posteriormente trazê-las de volta. Então " "se você esta usando um túnel do Libreswan para conectar a esta " "autalizaçãoreiniciar o Libreswan não é recomendável" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Usar um certificado X.509 para este host?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Um certificado X.509 para este host pode ser criado ou importado " "automaticamenteIsso pode ser usado para autenticar conexões IPsec outro host " "e é o melhor jeito de construir uma uma conexão ipsec segura. A outra " "possibilidade seria utilizar senhas compartilhadas(a mesma senha é utilizada " "nas duas pontas do túnel) paraautenticar a conexão,mas para um grande numero " "de conexões,a autenticação baseada chave é mais fácil de ser administrada e " "mais segura" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" "Você pode rejeitar esta opção eventualmente e mais tarde utilizar o comando " "\"dpkg-reconfigure opensawn\" para voltar" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "criar" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "importar" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Métodos para utilizar um certificado X.509 para autenticar este host:" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "É possível criar um novo certificado X.509 com as configuração definidas " "pelopelo usuário ou importar uma chave publica ou privada existente guardada " "no no arquivo PEM para autenticar conexões IPSEC" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Se você escolher criar um novo certificado X.509 primeiro será solicitado " "onumero de perguntas a serem feitas e que precisam ser respondias antes que " "sepossa começar a criar.Tenha em mente que se você quer uma chave publica " "seja assinada por uma autoridade certificadora você não deve seleccionar " "criar um certificadoauto-assinado e todas as respostas dadas devem " "correspondem exactamente às exigências da CA, caso o contrario a requisição " "do certificado será rejeitada" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Se você quer importar uma chave publica existente e uma chave privada " "serásolicitado pelos seus nomes (que podem ser idênticos se as duas partes " "sãoguardadas juntas em um único arquivo).Você também pode especificar um " "arquivoonde a(s) chave(s) publica do Autoridade do certificado são " "guardadas, mas estearquivo não pode ser o nomes que os anteriores. Esteja " "ciente que o formato do certificado X.509 tem que ser PEM e que aquela chave " "privada não deve ser criptografia ou o processo de importação falhara" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Nome do certificado X.509 no formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 no " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Nome da chave privada X.509 no formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que " "casa com seu certificado X509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo " "que contém o certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Nome do seu RootCA no formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Se desejar você pode adicionar agora a localização do arquivo que contem a " "raizsua autoridade certificadora usada para para autenticar o seu " "certificado no formato PEM.SE você não possuir um ou não quiser utilizar um " "deixe o campo vazio.Note que não é possível adicionar a raiz da CA no mesmo " "arquivo que o seu certificado X.509 ou chave privada" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "Tamanho da chave RSA a ser criada" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve ser " "menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser " "considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 2048 " "porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não " "seria necessário no momento." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Criar um certificado X509 auto-assinado ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Este instalador pode criar automaticamente somente certificados X509 auto-" "assinados, devido a uma autoridade certificadora ser necessária para assinar " "a requisição de certificado. Caso você queira criar um certificado auto-" "assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conexão com outros hosts " "IPSec que suportem certificados X509 para autenticação de conexões IPSec. " "Porém, caso você queira usar os novos recursos PKI do Libreswan versão 1.91 " "ou superior, você precisará possuir todos seus certificados X509 assinados " "por uma única autoridade certificadora para criar um caminho de confiança." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, este instalador irá " "somente criar a chave privada RSA e a requisição de certificado e você terá " "então que assinar a requisição de certificado junto a sua autoridade " "certificadora." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Informe o código de país para a requisição de certificado X509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Por favor digite o código do pais onde o servidor esta com duas letras ( \"AT" "\" para Áustria por exemplo.)" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "O Openssl ira se recusar a gerar um certificado a não ser que este sejaum " "código de pais valido na ISO-3166;um campo vazio é permitido em " "qualqueroutro lugar no certificado X.509, menos aqui." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome do estado ou provincia para a requisição do certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Por favor digite o nome completo do estado ou provincia onde o servidor " "esta \"Alta Austria\" por exemplo.)" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Informe o nome da localidade para a requisição do certificado X.509: " #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Digite o local a onde esta o servidor (geralmente a cidade, \"Vienna\"por " "exemplo)" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Informe o nome da organização para a requisição de certificado X.509: " #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "Informe a qual organização pertence o servidor(\"Debian\" por exemplo" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Informe a unidade organizacional para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Informe a unidade organizacional para a requisição de certificado X.509: " #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Informe o nome comum para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Informe um nome comum para este host (\"gateway.example.org\" por exemplo)" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Informe o endereço de e-mail para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável " "pelo certificado X509." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "Modificando o /etc/ipsec.conf" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" "Devido a mudanças no tráfego de saída do Libreswan, criptografia oportunista " "não é mais ativado por padrão. O Arquivo no_oe.conf que enviado em versões " "antigasexactamente para desativa-la por isso não é mais incluído pelo ipsec." "conf.Qualquer coisa que inclua o paragrafo de agora em diante será removido " "para garantirque o Libreswan inicie correctamente" #~ msgid "Old runlevel management superseded" #~ msgstr "Antigo nivel de execução substituido" #~ msgid "" #~ "Previous versions of the Libreswan package gave a choice between three " #~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system " #~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new " #~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, " #~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous " #~ "version and changed your Libreswan startup parameters, then please take a " #~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Versões antigas do pacote Libreswan davam a escolha entre três " #~ "diferentesniveis inicialização. Devido a mudanças no procedimento de " #~ "inicializaçãodo sistema padrão, isto não é mais nescessario ou útil.Para " #~ "qualquer instalação nova ou antiga executando qualquer um dos modos " #~ "predefinidos,salvo o nivel padrão agora será definido, Se você está " #~ "atualizando uma versão antiga e modificou os paremetros de inicialização " #~ "do seu Libreswan, então porfavor leia NEWS.Debian para instruções de como " #~ "modificar suasconfigurações correctamente"