# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan 2.4.0-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:56+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Restart Libreswan now?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "Starta om Libreswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "Starta om Libreswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "Starta om Libreswan är en bra idé eftersom eventuella säkerhetsrättningar " "endast kommer användas först när demonen är omstartad. De flesta personer " "förväntar sig att demonen startar om så detta är generellt sett en bra idé. " "Dock kan detta kanske ta ner existerande anslutningar och sedan ta dom upp " "igen. Om du använder en sådan Libreswan-tunnel för att göra denna " "uppdatering är det inte rekommenderat att starta om Libreswan." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Använd ett X.509-certifikat för din värd?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Ett X.509-certifikat kan automatiskt skapas eller importeras. Det kan " "användas för att autentisera IPsec-anslutningar för andra värdar och är det " "rekomenderade sättet att bygga säkra IPsec-anslutningar. Det alternativa " "sättet är att använda delad hemlighet (lösenord som är samma på båda sidor " "om tunneln) för att autentisera en anslutning, när antalet anslutningar blir " "fler är det mycket enklare att administrera certifikatbaserade anslutningar " "de är dessutom säkrare." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" "Alternativt kan du avvisa detta alternativ och senare använda kommandot " "\"dpkg-reconfigure libreswan\" för att återvända." #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "skapa" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "importera" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Metod för att använda ett X.509-certifikat för att autentisera denna värd:" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Det är möjligt att skapa ett nytt X.509-certifikat med användardefinierade " "inställningar eller att importera en existerande publik och privat nyckel " "lagrad i PEM-filer för autentisering av IPsec-anslutningar." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Om du väljer att skapa ett nytt X.509-certifikat kommer först ett antal " "frågor att ställas som måste besvaras innan själva skapandet kan starta. Kom " "ihåg att om du vill ha den publika nyckeln för att få den signerad av en " "existerande certifikatutfärdare ska du inte ange att du vill skapa ett själv-" "signerat certifikat samt att alla svar som avges måste stämma exakt överrens " "med de krav som ställs från certifikatutfärdaren annars kan begäran om " "certifikat avvisas." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Om du vill importera en existerande publik och privat nyckel kommer du att " "se frågor om deras filnamn (som kan vara samma om båda delarna är sparade i " "samma fil). Alternativt kan du även ange ett filnamn där de publika " "nycklarna för certifikatutfärdaren sparas, men denna fil kan inte vara samma " "som de föregående. Var även uppmärksam på att formatet för X.509-" "certifikatet måste vara PEM och att den privata nyckeln inte kan vara " "krypterad annars kommer importproceduren att misslyckas." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Filnamn för ditt PEM-formaterade X.509-certifikat:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Ange platsen för filen som innehåller ditt X.509-certifikat i PEM-format." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Filnamn på din PEM-formaterade privata X.509-nyckel:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Ange platsen för den fil som innehåller den privata RSA-nyckeln som matchar " "ditt X.509-certifikat i PEM-format. Detta kan vara samma fil som innehåller " "X.509-certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Filnamn på ditt PEM-formaterade X.509-RootCA:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Nu kan du välja att ange platsen för filen som innehåller den RootCA som " "användes för att signera ditt certifikat i PEM-format. Om du inte har något " "eller inte vill använda något lämnar du fältet tomt. Kom ihåg att det inte " "är möjligt att lagra RootCA i samma fil som ditt X.509-certifikat eller " "privata nyckel." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "Längd på RSA-nyckeln som skapas:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Ange längden för den skapade RSA-nyckeln. Den bör inte vara mindre än 1024 " "bitar då detta bör anses som osäkert, en nyckel längre än 4096 bitar innebär " "bara att autentiseringsprocessen blir långsammare och den extra säkerheten " "behövs inte just nu." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Skapa ett själv-signerat X.509-certifikat?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Installeraren kan skapa själv-signerade X.509-certifikat automatiskt " "eftersom det inte kräver kontakt med en certifikatutställare som kan signera " "certifikatförfrågan. Om du vill skapa ett själv-signerat certifikat kan du " "använda det omedelbart för att ansluta till andra IPSec-värdar som har stöd " "för X.509-certifikat för autentisering för IPSec-anslutningar. Vill du dock " "använda Libreswans PKI-funktioner måste alla certifikat signeras av en och " "samma certifikatutställare för att skapa en pålitlig anslutningsväg." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Om du väljer att skapa ett själv-signerat certifikat kommer denna " "installerare bara att skapa den privata RSA-nyckeln och certifikatförfrågan " "och du kommer att behöva signera certifikatförfrågan hos din " "certifikatutgivare." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Ange landskod för X.509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Ange bokstavskombinationen om två tecken som identifierar var servern finns " "(ex. \"SE\" för Sverige)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "OpenSSL kommer att vägra att skapa certifikat utan en korrekt landskod " "enligt ISO-3166. Tomma fält är tillåtet för alla andra delar av X.509-" "certifikatet men inte för denna." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Ange namnet på regionen eller länet för X.509-certifikatförfrågan." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "Ange namnet på regionen eller länet som servern finns i (\"Halland\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Ange placeringsnamnet (locality name) för X.509-certifikatförfrågan:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Ange placering där servern finns (vanligen en stad, ex. \"Stockholm\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Ange organisationsnamnet för X.509-certifikatförfrågan:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "Ange organisationen som servern tillhör (ex. \"Debian\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Ange organisationsenheten för X.509-certifikatförfrågan:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Ange organisationsenheten som servern tillhör (ex. \"säkerhetsgruppen\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Ange namnet (common name) för X.509-certifikatförfrågan:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "Ange namnet för denna värd (ex. \"gateway.example.org\")." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-postaddress för X509-certifikatförfrågan:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Ange e-postaddressen till den person eller organisation som ansvarar för " "X509-certifikatet." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "Modifiering av /etc/ipsec.conf" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" "På grund av ändringar från originalutvecklarna av Libreswan är " "opportunistisk kryptering inte aktiverat som standard. Konfigurationsfilen " "no_oe.conf som skeppades med tidigare versioner för att explicit avaktivera " "det kan därför inte längre inkluderas av ipsec.conf. Paragrafer som " "inkluderar denna kommer därför att raderas för att säkerställa att Libreswan " "kan starta korrekt." #~ msgid "Old runlevel management superseded" #~ msgstr "Tidigare hantering av körlägen ersätts" #~ msgid "" #~ "Previous versions of the Libreswan package gave a choice between three " #~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system " #~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new " #~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, " #~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous " #~ "version and changed your Libreswan startup parameters, then please take a " #~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Tidigare versioner av Libreswan-paketet tillät tre olika lägen för Start/" #~ "Stopp. På grund av ändringar i systemets standardprocedur för uppstart är " #~ "detta inte längre nödvändigt att meningsfullt. För alla nya " #~ "installationer såväl som äldre som körs i något av de fördefinierade " #~ "lägena kommer vettiga standardlägen att anges. Om du uppgraderar från en " #~ "tidigare version och ändrade uppstartsparameterar för Libreswan så bör du " #~ "läsa NEWS.Debian för instruktioner på hur du ska ändra din installation " #~ "på korrekt sätt." #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "tidigast, \"efter NFS\", \"efter PCMCIA\"" #~ msgid "At which level do you wish to start Libreswan ?" #~ msgstr "Vid vilken nivå vill du starta Libreswan ?" #~ msgid "" #~ "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in " #~ "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct " #~ "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or " #~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Med de nuvarande uppstartsnivåerna i Debian (nästan allt startar på nivån " #~ "20) är det omöjligt för Libreswan att alltid starta vid rätt tid. Det " #~ "finns tre möjligheter när Libreswan kan startas: före eller efter NFS-" #~ "tjänsterna och efter PCMCIA-tjänsterna. Det rätta svaret beror på din " #~ "specifika konfiguration." #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Libreswan at " #~ "the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by " #~ "IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Om du inte har ditt /usr-träd monterat via NFS (antingen monterar du " #~ "andra, mindre viktiga träd via NFS eller så använder du inte NFS-" #~ "monterade träd alls) och inte använder ett PCMCIA-nätverkskort är det " #~ "bäst att starta Libreswan så tidigt som möjligt och därmed tillåter säkra " #~ "NFS-monteringar via IPSec. I detta fall (eller om du inte förstår eller " #~ "bryr dig om detta) svara \"tidigast\" på denna fråga (standard)." #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start Libreswan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Om du inte har ditt /usr-träd monterat via NFS och inte använder ett " #~ "PCMCIA-nätverkskort behöver du starta Libreswan efter NFS så att alla " #~ "nödvändiga filer finns tillgängliga. I detta fall, svara \"efter NFS\" på " #~ "frågan. Notera dock att NFS-monteringen av /usr kan inte säkras upp via " #~ "IPSec i detta fall." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Om du använder ett PCMCIA-nätverkskort för dina IPSec-anslutningar har du " #~ "bara valet att starta den efter PCMCIA-tjänsterna. Svara \"efter PCMCIA\" " #~ "i detta fall. Detta är också det rätta svaret om du vill hämta nycklar " #~ "från en lokalt körande DNS-server med DNSSec-stöd." #~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?" #~ msgstr "" #~ "Vill du skapa ett publik/privat RSA-nyckelpar för denna värdmaskin ?" #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, enkel" #~ msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?" #~ msgstr "Vilken typ av RSA-nyckelpar vill du skapa ?" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "Libreswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Det är möjligt att skapa ett enkelt publik/privat RSA-nyckelpar för att " #~ "använda med Libreswan eller att skapa en X509-certifikatfil som " #~ "innehåller den publika RSA-nyckeln och dessutom lagra den motsvarande " #~ "privata nyckeln." #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "Libreswan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Om du bara vill bygga upp IPSec-anslutningar till värdmaskin som också " #~ "kör Libreswan kan det vara lite enklare att använda enkla (plain) RSA-" #~ "nyckelpar. Men om du vill ansluta till andra IPSec-implementationer " #~ "behöver du ett X509-certifikat. Det är också möjligt att skapa ett X509-" #~ "certifikat här och plocka ut den publika RSA-nyckeln i enkelt format om " #~ "den andra sidan kör Libreswan utan stöd för X509-certifikat." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in Libreswan anyway." #~ msgstr "" #~ "Därför är ett X509-certifikat rekommenderat eftersom det är mer flexibelt " #~ "och denna installerare bör kunna gömma den komplexa processen att skapa " #~ "X509-certifikatet och dess användning i Libreswan ändå." #~ msgid "" #~ "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " #~ "Libreswan ?" #~ msgstr "" #~ "Har du en existerande X509-certifikatfil som du vill använda för " #~ "Libreswan ?" #~ msgid "" #~ "This installer can automatically extract the needed information from an " #~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #~ "be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " #~ "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #~ "connections ?" #~ msgstr "" #~ "Denna installerare kan automatiskt plocka ut den information som behövs " #~ "från ett existerande X509-certifikat med en matchande privat RSA-nyckel. " #~ "Båda delar kan vara i en fil om den är i PEM-format. Har du ett sådant " #~ "existerande certifikat och nyckelfil och vill använda det för att " #~ "autentisera IPSec-anslutningar ?" #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." #~ msgstr "Ange platsen för ditt X509-certifikat i PEM-format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." #~ msgstr "Ange platsen för din privata X509-nyckel i PEM-format." #~ msgid "Which length should the created RSA key have ?" #~ msgstr "Vilken längd ska den skapade RSA-nyckeln ha ?" #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Ange en landskod med 2 bokstäver för ditt land. Denna kod kommer att " #~ "placeras i certifikatförfrågan." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Exempel: SE" #~ msgid "" #~ "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #~ "name will be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Ange det fulla namnet på regionen eller länet du bor i. Detta namn kommer " #~ "att placeras i certifikatförfrågan." #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Exempel: Centrala Sverige" #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Ange lokaliteten (exempelvis stad) där du bor. Detta namn kommer att " #~ "placeras i certifikatförfrågan." #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Exempel: Stockholm" #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Ange organisationen (exempelvis företaget) som X509-certifikatet ska " #~ "skapas för. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Exempel: Debian" #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Ange organisationsenheten (exempelvis avdelning) som X509-certifikatet " #~ "ska skapas för. Detta namn kommer att placeras i certifikatförfrågan." #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Exempel: säkerhetsgruppen" #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Ange namnet (exempelvis värdnamnet för denna maskin) för vilken X509-" #~ "certifikatet ska skapas för. Detta namn kommer att placeras i " #~ "certifikatförfrågan." #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Exempel: gateway.debian.org" #~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Libreswan?" #~ msgstr "Vill du aktivera opportunistisk kryptering i Libreswan?" #~ msgid "" #~ "Libreswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, Libreswan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Libreswan keying " #~ "daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "Libreswan har stöd för opportunistisk kryptering (OE) som lagrar " #~ "information om IPSec-autentiseringen (exempelvis publika RSA-nycklar) i " #~ "(helst säkra) DNS-poster. Tills detta är en mer utbredd tjänst kan " #~ "aktivering av det orsaka en betydande hastighetssänkning för varje ny " #~ "utgående anslutning. Sedan version 2.0 kommer Libreswan (uppström) med OE " #~ "aktiverad som standard och kommer därför sannorlikt att bryta din " #~ "existerande anslutning till Internet (exempelvis din standardrutt) som " #~ "snart som pluto (demonen för Libreswan-nycklar) startas." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Välj om du vill aktivera stöd för OE. Om du är osäker bör du inte " #~ "aktivera det."