# Vietnamese translation for Libreswan. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libreswan 1:2.6.25+dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 19:37+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Restart Libreswan now?" msgid "Autostart Libreswan at boot?" msgstr "Khởi chạy lại Libreswan ngay bây giờ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:1001 msgid "" "It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time " "by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most " "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To " "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "Restart Libreswan now?" msgstr "Khởi chạy lại Libreswan ngay bây giờ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:2001 msgid "" "Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "Khởi chạy lại Libreswan là một ý kiến tốt, vì chức năng khởi chạy lại trình " "nền cũng thực hiện đắp vá bảo mật bị hoãn. Phần lớn người cũng mong đợi " "trình nền khởi chạy lại. Tuy nhiên, chức năng khởi chạy lại có thể ngắt rồi " "mở lại kết nối đang chạy: do đó nếu bạn đang sử dụng một đường hầm Libreswan " "như vậy để kết nối cho bản cập nhật này thì không khuyên bạn khởi chạy lại " "vào lúc này." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Dùng một chứng nhận X.509 cho máy này ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Trình cài đặt này có khả năng tự động tạo hoặc nhập một chứng nhận X.509 cho " "máy này. Chứng nhận này có thể được sử dụng để xác thực kết nối IPsec đến " "máy khác: đây là phương pháp khuyến khích để xây dựng kết nối IPsec bảo mật. " "Tuỳ chọn khác là sử dụng điều bí mật chia sẻ (cùng một mật khẩu ở hai bên " "đường hầm) để xác thực kết nối, nhưng mà cho nhiều kết nối chức năng xác " "thực dựa vào khoá vẫn dễ quản trị hơn và bảo mật hơn." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure libreswan\" to come back." msgstr "" "Hoặc bạn có thể tắt tuỳ chọn này và chạy chạy câu lệnh cấu hình lại « dpkg-" "reconfigure libreswan » về sau." #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "tạo" #. Type: select #. Choices #: ../libreswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "nhập" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Phương pháp dùng chứng nhận X.509 để xác thực máy này:" #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Cũng có thể tạo một chứng nhận X.509 mới với thiết lập được người dùng xác " "định, hoặc nhập một cặp khoá công/riêng được lưu vào tập tin PEM, để xác " "thực kết nối IPsec." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Nếu bạn chọn tạo một chứng nhận X.509 mới thì trước tiên bạn cần phải đáp " "ứng một số câu hỏi cơ bản. Ghi chú rằng nếu bạn muốn xin một nhà cầm quyền " "cấp chứng nhận (CA) ký khoá công này thì không nên bật tuỳ chọn tạo một " "chứng nhận tự ký, và tất cả các đáp ứng phải tương ứng với tiêu chuẩn của " "CA: không thì yêu cầu chứng nhận có thể bị từ chối." #. Type: select #. Description #: ../libreswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Nếu bạn muốn nhập một cặp khoá công/riêng đã có, quá trình sẽ nhắc bạn gõ " "tên tập tin (mà có thể là trùng nếu cả hai phần nằm trong cùng một tập tin). " "Tuỳ chọn bạn cũng có dịp xác định tên tập tin chứa (các) khoá công của nhà " "cầm quyền cấp chứng nhận (CA), mà phải khác với tên tập tin gõ trước. Ghi " "chú rằng chứng nhận X.509 phải có định dạng PEM, và khoá riêng phải được " "giải mật mã: không thì thủ tục nhập khẩu bị lỗi." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Tên tập tin của chứng nhận X.509 định dạng PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:5001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "Hãy nhập vị trí của tập tin chứa chứng nhận X.509 theo định dạng PEM." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Tên tập tin của khoá riêng X.509 định dạng PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Hãy nhập vị trí của tập tin chứa khoá RSA riêng tương ứng với chứng nhận " "X.509 của bạn, cả hai theo định dạng PEM. Có thể là cùng một tập tin chứa " "chứng nhận X.509." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Tên tập tin của RootCA X.509 định dạng PEM:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Tuỳ chọn bạn giờ có dịp nhập vị trí của tập tin định dạng PEM chứa gốc nhà " "cầm quyền cấp chứng nhận X.509 (RootCA) được dùng để ký chứng nhận của mình. " "Không có, hoặc không muốn sử dụng nó, thì bỏ trống trường này. Ghi chú rằng " "không thể lưu RootCA vào cùng một tập tin với chứng nhận X.509 hay khoá " "riêng của bạn." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "Chiều dài của khoá RSA cần tạo :" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:8001 msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Hãy nhập chiều dài dự định của khoá RSA. Khoá nhỏ hơn 1024 bit không phải an " "toàn, và khoá lớn hơn 4096 bit làm cho tiến trình xác thực chạy chậm và hiện " "thời không có ích." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Tạo một chứng nhận X.509 tự ký ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Chỉ chứng nhận X.509 tự ký có thể được tự động tạo, vì cho các loại chứng " "nhận khác một nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA) cần thiết để ký yêu cầu " "chứng nhận. Một chứng nhận tự ký cho phép bạn dùng ngay lập tức để kết nối " "tới máy khác mà hỗ trợ sử dụng chứng nhận X.509 để xác thực kết nối IPsec. " "Tuy nhiên, tính năng PKI của Libreswan yêu cầu mọi chứng nhận đều được ký " "bởi cùng một nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA) để tạo một đường dẫn tin cậy." #. Type: boolean #. Description #: ../libreswan.templates:9001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Không muốn tạo chứng nhận tự ký thì trình cài đặt này sẽ chỉ tạo khoá riêng " "RSA và yêu cầu chứng nhận, và bạn sẽ cần phải ký yêu cầu chứng nhận bằng nhà " "cầm quyền cấp chứng nhận của mình." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Mã quốc gia cho yêu cầu chứng nhận X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "Hãy nhập mã hai chữ cho quốc gia máy chủ ở (v.d. « VN » cho Việt Nam)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:10001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "Không có mã quốc gia ISO-3166 đúng thì OpenSSL từ chối tạo chứng nhận. Có " "thể bỏ trống trường ở một số nơi khác trong chứng nhận X.509 mà không phải ở " "đây." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Tên bang/tỉnh cho yêu cầu chứng nhận X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Hãy nhập tên đầy đủ của bang hay tỉnh chứa máy phục vụ (v.d. « Bình Định »)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Tên vùng cho yêu cầu chứng nhận X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "Hãy nhập vùng máy chủ ở (thường là thành phố, v.d. « Hà Nội »)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Tên tổ chức cho yêu cầu chứng nhận X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Hãy nhập tên của tổ chức (v.d. công ty, trường học, dự án) sở hữu máy chủ." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Tên đơn vị tổ chức cho yêu cầu chứng nhận X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "Hãy nhập đơn vị tổ chức (v.d. « nhóm bảo mật ») sử dụng máy chủ này." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Tên chung cho yêu cầu chứng nhận X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "Hãy nhập tên chung cho máy này (v.d. « cổng_ra.ví_dụ.org »)." #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Địa chỉ thư điện tử cho yêu cầu chứng nhận X.509:" #. Type: string #. Description #: ../libreswan.templates:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Hãy nhập địa chỉ thư điện tử của người hay tổ chức chịu trách nhiệm về chứng " "nhận X509 này." #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "Sửa đổi « /etc/ipsec.conf »" #. Type: note #. Description #: ../libreswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Libreswan can start correctly." msgstr "" "Do một thay đổi được làm trong phần mềm Libreswan bởi dự án gốc, chức năng " "mật mã cơ hội chủ nghĩa không phải được hiệu lực theo mặc định. Tập tin « " "no_oe.conf » có sẵn trong phiên bản trước để tắt chức năng này thì không còn " "được bao gồm lại bởi « ipsec.conf ». Bất cứ đoạn văn bao gồm (include) tương " "ứng nào giờ được tự động gỡ bỏ để đảm bảo rằng Libreswan khởi chạy đúng." #~ msgid "Old runlevel management superseded" #~ msgstr "Quản lý cấp chạy trước bị thay thế vì quá cũ" #~ msgid "" #~ "Previous versions of the Libreswan package gave a choice between three " #~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system " #~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new " #~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, " #~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous " #~ "version and changed your Libreswan startup parameters, then please take a " #~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Trước đây phiên bản Libreswan đã cho phép người dùng chọn trong ba cấp " #~ "khởi/ngừng chạy khác nhau. Do thay đổi trong thủ tục khởi chạy hệ thống " #~ "tiêu chuẩn, chức năng này không còn cần thiết hay có ích lại. Đối với mọi " #~ "bản cài đặt mới, cũng như bản cài đặt cũ đang chạy ở bất cứ chế độ nào " #~ "định sẵn, một cấp mặc định có ích sắp được lập. Nếu bạn đang nâng cấp từ " #~ "một phiên bản trước và đã thay đổi tham số khởi chạy Libreswan thì xem " #~ "tập tin tin tức « NEWS.Debian » để tìm hướng dẫn về cách sửa đổi thiết " #~ "lập một cách thích hợp."